Artwork

Sisällön tarjoaa Piotr Beluch. Piotr Beluch tai sen podcast-alustan kumppani lataa ja toimittaa kaiken podcast-sisällön, mukaan lukien jaksot, grafiikat ja podcast-kuvaukset. Jos uskot jonkun käyttävän tekijänoikeudella suojattua teostasi ilman lupaasi, voit seurata tässä https://fi.player.fm/legal kuvattua prosessia.
Player FM - Podcast-sovellus
Siirry offline-tilaan Player FM avulla!

Agnieszka Gicala - Przekładanie obrazu świata. Językowy obraz świata w przekładzie artystycznym (fragment)

23:17
 
Jaa
 

Manage episode 346203854 series 3397703
Sisällön tarjoaa Piotr Beluch. Piotr Beluch tai sen podcast-alustan kumppani lataa ja toimittaa kaiken podcast-sisällön, mukaan lukien jaksot, grafiikat ja podcast-kuvaukset. Jos uskot jonkun käyttävän tekijänoikeudella suojattua teostasi ilman lupaasi, voit seurata tässä https://fi.player.fm/legal kuvattua prosessia.

Zapraszamy do wysłuchania fragmentu książki Agnieszki Gicali „Przekładanie obrazu świata. Językowy obraz świata w przekładzie artystycznym”, który przygotowaliśmy we współpracy z Towarzystwem Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS. Już teraz możesz zapoznać się z rozdziałem 3.3. Okazać „wstrzemięźliwość”, czy „zakasować autora” – tłumacze o Wisławie Szymborskiej.

Czyta: Piotr Beluch, CEO Atominium

Opis publikacji na stronie wydawnictwa: Książka jest propozycją dla tłumaczy tekstów artystycznych, ich badaczy, dydaktyków i studentów. Podpowiada spojrzenie na przekład tekstu artystycznego jako na rekonstrukcję zawartego w nim niestandardowego językowego obrazu świata, który wyłania się z obrazu standardowego, czyli z interpretacji świata powszechnej w danym języku i kulturze. Niestandardowy JOS jest jak wierzchołek góry lodowej, wznoszący się ponad zanurzonymi głębiej podstawami JOS standardowego. Metaforą dwóch gór lodowych autorka obrazuje przekładanie tekstu artystycznego, które jest rekonstrukcją takiego układu językowych obrazów świata. Pokazuje ogrom i proporcje uświadamianych i nieuświadamianych językowo-kulturowych treści rozumianych jako językowy obraz świata oraz zawiłości jego przekładania na wszystkich etapach – od wyboru strategii po konkretne decyzje. Ilustracją do rozważań są analizy dwóch wierszy Wisławy Szymborskiej – Rozmowy z kamieniem i Chmur – oraz ich angielskich przekładów, podparte badaniem językowego obrazu kamienia i chmury, a także ich odpowiedników w języku angielskim.

Link do książki: https://www.universitas.com.pl/produkt/3789/Przekladanie-obrazu-swiata-Jezykowy-obraz-swiata-w-przekladzie-artystycznym

Jeśli chcesz, abyśmy przeczytali fragment Twojej książki, skontaktuj się z nami! Tłumaczenia to nasza pasja, ale równie mocno fascynuje nas literatura. Chętnie wykonamy dla Ciebie próbkę lektorską i nawiążemy bliższą współpracę.

Zapraszamy do kontaktu wydawnictwa w celu realizowania projektów translatorskich, proofreadingowych, lektorskich, ale i wielu innych z pogranicza literatury i języka! 👇

https://www.atominium.com/pl/

  continue reading

3 jakso

Artwork
iconJaa
 
Manage episode 346203854 series 3397703
Sisällön tarjoaa Piotr Beluch. Piotr Beluch tai sen podcast-alustan kumppani lataa ja toimittaa kaiken podcast-sisällön, mukaan lukien jaksot, grafiikat ja podcast-kuvaukset. Jos uskot jonkun käyttävän tekijänoikeudella suojattua teostasi ilman lupaasi, voit seurata tässä https://fi.player.fm/legal kuvattua prosessia.

Zapraszamy do wysłuchania fragmentu książki Agnieszki Gicali „Przekładanie obrazu świata. Językowy obraz świata w przekładzie artystycznym”, który przygotowaliśmy we współpracy z Towarzystwem Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS. Już teraz możesz zapoznać się z rozdziałem 3.3. Okazać „wstrzemięźliwość”, czy „zakasować autora” – tłumacze o Wisławie Szymborskiej.

Czyta: Piotr Beluch, CEO Atominium

Opis publikacji na stronie wydawnictwa: Książka jest propozycją dla tłumaczy tekstów artystycznych, ich badaczy, dydaktyków i studentów. Podpowiada spojrzenie na przekład tekstu artystycznego jako na rekonstrukcję zawartego w nim niestandardowego językowego obrazu świata, który wyłania się z obrazu standardowego, czyli z interpretacji świata powszechnej w danym języku i kulturze. Niestandardowy JOS jest jak wierzchołek góry lodowej, wznoszący się ponad zanurzonymi głębiej podstawami JOS standardowego. Metaforą dwóch gór lodowych autorka obrazuje przekładanie tekstu artystycznego, które jest rekonstrukcją takiego układu językowych obrazów świata. Pokazuje ogrom i proporcje uświadamianych i nieuświadamianych językowo-kulturowych treści rozumianych jako językowy obraz świata oraz zawiłości jego przekładania na wszystkich etapach – od wyboru strategii po konkretne decyzje. Ilustracją do rozważań są analizy dwóch wierszy Wisławy Szymborskiej – Rozmowy z kamieniem i Chmur – oraz ich angielskich przekładów, podparte badaniem językowego obrazu kamienia i chmury, a także ich odpowiedników w języku angielskim.

Link do książki: https://www.universitas.com.pl/produkt/3789/Przekladanie-obrazu-swiata-Jezykowy-obraz-swiata-w-przekladzie-artystycznym

Jeśli chcesz, abyśmy przeczytali fragment Twojej książki, skontaktuj się z nami! Tłumaczenia to nasza pasja, ale równie mocno fascynuje nas literatura. Chętnie wykonamy dla Ciebie próbkę lektorską i nawiążemy bliższą współpracę.

Zapraszamy do kontaktu wydawnictwa w celu realizowania projektów translatorskich, proofreadingowych, lektorskich, ale i wielu innych z pogranicza literatury i języka! 👇

https://www.atominium.com/pl/

  continue reading

3 jakso

Kaikki jaksot

×
 
Loading …

Tervetuloa Player FM:n!

Player FM skannaa verkkoa löytääkseen korkealaatuisia podcasteja, joista voit nauttia juuri nyt. Se on paras podcast-sovellus ja toimii Androidilla, iPhonela, ja verkossa. Rekisteröidy sykronoidaksesi tilaukset laitteiden välillä.

 

Pikakäyttöopas

Kuuntele tämä ohjelma tutkiessasi
Toista