Director Guillermo Diaz pase un tarde de humor con el mayor dinamismo y nuevas secciones. Conduce Antonio Casale.
…
continue reading
Sisällön tarjoaa En Pantuflas. En Pantuflas tai sen podcast-alustan kumppani lataa ja toimittaa kaiken podcast-sisällön, mukaan lukien jaksot, grafiikat ja podcast-kuvaukset. Jos uskot jonkun käyttävän tekijänoikeudella suojattua teostasi ilman lupaasi, voit seurata tässä https://fi.player.fm/legal kuvattua prosessia.
Player FM - Podcast-sovellus
Siirry offline-tilaan Player FM avulla!
Siirry offline-tilaan Player FM avulla!
187 – Certificación de la ATA: ¿cómo se corrige el examen? - Mariana de la Vega
MP3•Jakson koti
Manage episode 323374709 series 2084546
Sisällön tarjoaa En Pantuflas. En Pantuflas tai sen podcast-alustan kumppani lataa ja toimittaa kaiken podcast-sisällön, mukaan lukien jaksot, grafiikat ja podcast-kuvaukset. Jos uskot jonkun käyttävän tekijänoikeudella suojattua teostasi ilman lupaasi, voit seurata tässä https://fi.player.fm/legal kuvattua prosessia.
No te quiero enamorar, pero te cuento que charlamos con una correctora de los exámenes de certificación de la ATA. Grosa. Total. Tira data importantísima, desde cómo prepararte hasta cómo se elige el texto que toman, cuántas personas revisan, cómo es el proceso para pedir una nueva revisión y mucho más. Incluso derriba un par de mitos al respecto. Calzate los auris que este episodio es un fuego. Mariana inició su vida profesional como abogada. Cursó la licenciatura en Derecho en el Instituto Tecnológico Autónomo de México, realizó estudios de posgrado en la Universidad de Harvard (sistema jurídico estadounidense), cursó un diplomado en Derecho de las Telecomunicaciones en la Universidad Iberoamericana y una maestría en Investigación y Docencia Jurídicas en la UNAM, de la cual está actualmente realizando los trámites de titulación con el tema de investigación sobre la enseñanza del inglés jurídico para estudiantes de posgrado en Derecho. Y en esta misma institución también finalizó el diplomado en Formación de Traductores Literarios de la UNAM. Como traductora, inició con cursos cortos sobre traducción jurídica, aprobó el examen como perito traductor en el Tribunal Superior de Justicia de la Ciudad de México y obtuvo la certificación como traductora de la American Translators Association. Desde entonces, forma parte del grupo de correctores del examen de certificación en la combinación inglés – español, y fue su presidenta hasta hace muy poquito. En el ámbito académico, Mariana forma parte del grupo de docentes del diplomado en Traducción de Textos Especializados y de la licenciatura en Traducción en la materia de Taller de traducción de textos generales y Taller de traducción de textos de ciencias sociales, Taller de textos jurídicos, Derecho de la propiedad intelectual, Títulos y operaciones de crédito, entre otros. Asimismo, participa en los cursos al público en general en la asignatura de traducción jurídica y similares.
…
continue reading
206 jaksoa
MP3•Jakson koti
Manage episode 323374709 series 2084546
Sisällön tarjoaa En Pantuflas. En Pantuflas tai sen podcast-alustan kumppani lataa ja toimittaa kaiken podcast-sisällön, mukaan lukien jaksot, grafiikat ja podcast-kuvaukset. Jos uskot jonkun käyttävän tekijänoikeudella suojattua teostasi ilman lupaasi, voit seurata tässä https://fi.player.fm/legal kuvattua prosessia.
No te quiero enamorar, pero te cuento que charlamos con una correctora de los exámenes de certificación de la ATA. Grosa. Total. Tira data importantísima, desde cómo prepararte hasta cómo se elige el texto que toman, cuántas personas revisan, cómo es el proceso para pedir una nueva revisión y mucho más. Incluso derriba un par de mitos al respecto. Calzate los auris que este episodio es un fuego. Mariana inició su vida profesional como abogada. Cursó la licenciatura en Derecho en el Instituto Tecnológico Autónomo de México, realizó estudios de posgrado en la Universidad de Harvard (sistema jurídico estadounidense), cursó un diplomado en Derecho de las Telecomunicaciones en la Universidad Iberoamericana y una maestría en Investigación y Docencia Jurídicas en la UNAM, de la cual está actualmente realizando los trámites de titulación con el tema de investigación sobre la enseñanza del inglés jurídico para estudiantes de posgrado en Derecho. Y en esta misma institución también finalizó el diplomado en Formación de Traductores Literarios de la UNAM. Como traductora, inició con cursos cortos sobre traducción jurídica, aprobó el examen como perito traductor en el Tribunal Superior de Justicia de la Ciudad de México y obtuvo la certificación como traductora de la American Translators Association. Desde entonces, forma parte del grupo de correctores del examen de certificación en la combinación inglés – español, y fue su presidenta hasta hace muy poquito. En el ámbito académico, Mariana forma parte del grupo de docentes del diplomado en Traducción de Textos Especializados y de la licenciatura en Traducción en la materia de Taller de traducción de textos generales y Taller de traducción de textos de ciencias sociales, Taller de textos jurídicos, Derecho de la propiedad intelectual, Títulos y operaciones de crédito, entre otros. Asimismo, participa en los cursos al público en general en la asignatura de traducción jurídica y similares.
…
continue reading
206 jaksoa
Kaikki jaksot
×Tervetuloa Player FM:n!
Player FM skannaa verkkoa löytääkseen korkealaatuisia podcasteja, joista voit nauttia juuri nyt. Se on paras podcast-sovellus ja toimii Androidilla, iPhonela, ja verkossa. Rekisteröidy sykronoidaksesi tilaukset laitteiden välillä.