Episodio 27: Traducción para festivales de cine con Soledad Gracia y Anjana Martínez Tejerina
Manage episode 322426361 series 2827119
En este episodio entrevistamos a Soledad Gracia y Anjana Martínez Tejerina, profesionales con una amplia experiencia en la traducción para festivales de cine. Guillermo nos cuenta todos los detalles sobre la traducción de «Our Flag Means Death» en «Subtítulos con carácter». El «Laboratorio audiovisual» de Damián nos enseña a generar plantillas de subtítulos automáticamente con Subtitle Edit. En los «Minutos divulgativos», Blanca presenta una novedad bibliográfica: New Perspectives in Audiovisual Translation (PUV, 2021) con Lydia Hayes, una de las autoras que han contribuido al volumen.
OoonaLa mejor herramienta en línea para crear, traducir y editar subtítulos y closed captions.
Disclaimer: This post contains affiliate links. If you make a purchase, I may receive a commission at no extra cost to you.
Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB
Luvut
1. Episodio 27: Traducción para festivales de cine con Soledad Gracia y Anjana Martínez Tejerina (00:00:00)
2. Subtítulos con carácter (00:10:25)
3. Entrevista: primera parte (00:14:49)
4. Laboratorio audiovisual (00:46:56)
5. Entrevista: segunda parte (00:50:26)
6. Minutos divulgativos (01:28:48)
57 jaksoa