Mandarin Chinese Mp3 Audio Lessons, PDF Transcripts, Worksheets, Situational Dialogues and Chinese Character Videos
…
continue reading
Sisällön tarjoaa FluentFiction.org. FluentFiction.org tai sen podcast-alustan kumppani lataa ja toimittaa kaiken podcast-sisällön, mukaan lukien jaksot, grafiikat ja podcast-kuvaukset. Jos uskot jonkun käyttävän tekijänoikeudella suojattua teostasi ilman lupaasi, voit seurata tässä https://fi.player.fm/legal kuvattua prosessia.
Player FM - Podcast-sovellus
Siirry offline-tilaan Player FM avulla!
Siirry offline-tilaan Player FM avulla!
From Solitude to Spark: A Christmas Market Connection
MP3•Jakson koti
Manage episode 454600578 series 3523009
Sisällön tarjoaa FluentFiction.org. FluentFiction.org tai sen podcast-alustan kumppani lataa ja toimittaa kaiken podcast-sisällön, mukaan lukien jaksot, grafiikat ja podcast-kuvaukset. Jos uskot jonkun käyttävän tekijänoikeudella suojattua teostasi ilman lupaasi, voit seurata tässä https://fi.player.fm/legal kuvattua prosessia.
Fluent Fiction - German: From Solitude to Spark: A Christmas Market Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-09-08-38-20-de
Story Transcript:
De: Der Duft von gebrannten Mandeln lag schwer in der kalten Winterluft des Münchner Weihnachtsmarkts.
En: The scent of roasted almonds hung heavily in the cold winter air of the Münchner Weihnachtsmarkt.
De: Bunte Lichter tanzen über die Köpfe der Besucher und lassen die Szenerie magisch erscheinen.
En: Colorful lights danced above the heads of the visitors, making the scenery appear magical.
De: Friedrich spazierte langsam durch die Menge, allein und etwas verloren.
En: Friedrich walked slowly through the crowd, alone and somewhat lost.
De: Weihnachten stand vor der Tür, und das Gefühl von Einsamkeit war neu für ihn.
En: Christmas was just around the corner, and the feeling of loneliness was new to him.
De: Friedrich war ein ruhiger Mann, der in seiner Arbeit als Grafikdesigner aufging.
En: Friedrich was a quiet man who immersed himself in his work as a graphic designer.
De: Aber dieses Jahr würde er die Feiertage nicht mit seiner Familie verbringen.
En: But this year, he would not spend the holidays with his family.
De: Er suchte nach einem Geschenk, das etwas Besonderes war – ein Geschenk, das seinem weit entfernten Bruder ein Lächeln entlocken könnte.
En: He was looking for a gift that was something special—a gift that could bring a smile to his faraway brother.
De: Plötzlich sah er Anika.
En: Suddenly, he saw Anika.
De: Sie stand an einem Stand voller handgefertigter Ornamente und bewunderte ein glitzerndes, rotes Herz.
En: She stood at a stall full of handcrafted ornaments, admiring a glittering, red heart.
De: Ihr Lächeln war ansteckend, und Friedrich machte einen Schritt vorwärts, bevor er es bemerkte.
En: Her smile was infectious, and Friedrich took a step forward before he realized it.
De: Seine Schüchternheit zog ihn zurück, aber etwas in ihrem Lachen gab ihm Mut.
En: His shyness pulled him back, but something in her laughter gave him courage.
De: Am Ende des Standes spielte Karl, der energiegeladene Straßenmusiker, auf seiner Gitarre.
En: At the end of the stall, Karl, the energetic street musician, played his guitar.
De: Friedrich kannte Karl von der Arbeit – ein freundlicher Typ, der seine Musik immer mit einem sonnigen Gemüt verband.
En: Friedrich knew Karl from work—a friendly guy who always paired his music with a sunny disposition.
De: „Hey, Friedrich! Komm her!“ rief Karl fröhlich.
En: “Hey, Friedrich! Come over here!” called Karl cheerfully.
De: Dankbar für die Ausrede, gesellte sich Friedrich zu ihm.
En: Grateful for the excuse, Friedrich joined him.
De: „Das ist Anika“, stellte Karl ihn vor.
En: “This is Anika,” Karl introduced him.
De: „Sie besucht ihre Großeltern zu Weihnachten.“
En: “She’s visiting her grandparents for Christmas.”
De: Anika drehte sich um und ihr Blick traf Friedrichs.
En: Anika turned around and her gaze met Friedrich’s.
De: „Schön, dich zu treffen“, sagte sie.
En: “Nice to meet you,” she said.
De: Friedrich spürte, wie sein Herz schneller schlug.
En: Friedrich felt his heart beat faster.
De: „Freut mich auch“, antwortete er leise.
En: “Nice to meet you, too,” he replied quietly.
De: Kurz darauf kehrte die Stille zwischen ihnen zurück, doch Karl rettete die Situation, indem er ein fröhliches Weihnachtslied anstimmte.
En: Shortly thereafter, silence returned between them, but Karl saved the situation by starting a cheerful Christmas song.
De: Als Anika sich wieder dem Ornament zuwandte, erinnerte Friedrich sich an seine Mission.
En: As Anika turned back to the ornament, Friedrich remembered his mission.
De: Spontan beschloss er, es für sie zu kaufen.
En: Spontaneously, he decided to buy it for her.
De: Er wusste nicht genau, warum, aber er musste es einfach tun.
En: He wasn’t sure why, but he felt he just had to do it.
De: Mit einem herzlichen Lächeln überreichte er es ihr.
En: With a warm smile, he handed it to her.
De: „Ich habe gesehen, wie sehr es dir gefallen hat.“
En: “I saw how much you liked it.”
De: Anika strahlte vor Freude.
En: Anika beamed with joy.
De: „Vielen Dank! Das ist so lieb von dir.“
En: “Thank you so much! That’s so kind of you.”
De: Gemeinsam schlenderten sie weiter über den Markt, redeten über alles Mögliche und vergaßen dabei die Kälte.
En: Together, they strolled further through the market, talking about everything and forgetting the cold in the process.
De: Die Stunden flogen dahin, bis die Stände langsam schlossen.
En: Hours flew by until the stalls slowly began to close.
De: Schließlich standen Anika und Friedrich unter einem funkelnden Lichterbogen.
En: Finally, Anika and Friedrich stood under a sparkling arch of lights.
De: „Es war wirklich schön, den Abend mit dir zu verbringen“, sagte Anika.
En: “It was really nice spending the evening with you,” said Anika.
De: Friedrich fühlte sich plötzlich leichter, freier.
En: Friedrich suddenly felt lighter, freer.
De: „Ja, das war es. Vielleicht können wir uns nach den Feiertagen wiedersehen?“
En: “Yes, it was. Maybe we can see each other again after the holidays?”
De: Anika nickte enthusiastisch und tauschten sie Telefonnummern.
En: Anika nodded enthusiastically and they exchanged phone numbers.
De: Als sie sich verabschiedeten, fühlte sich Friedrich anders.
En: As they said their goodbyes, Friedrich felt different.
De: Die Angst, die ihn oft davon abhielt, auf Menschen zuzugehen, war verschwunden.
En: The fear that often kept him from approaching people was gone.
De: Die Wärme der Verbindung mit Anika hatte etwas in ihm verändert.
En: The warmth of the connection with Anika had changed something in him.
De: Der Weihnachtsmarkt in München strahlte noch immer, aber nun war es nicht mehr die einzige Quelle von Licht und Wärme für Friedrich.
En: The Weihnachtsmarkt in München still shone, but it was no longer the only source of light and warmth for Friedrich.
De: Weihnachten war nicht länger nur ein Fest der Geschenke, sondern der Beziehungen und des Mutes, sein Herz zu öffnen.
En: Christmas was no longer just a festival of gifts, but of relationships and the courage to open his heart.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-09-08-38-20-de
Story Transcript:
De: Der Duft von gebrannten Mandeln lag schwer in der kalten Winterluft des Münchner Weihnachtsmarkts.
En: The scent of roasted almonds hung heavily in the cold winter air of the Münchner Weihnachtsmarkt.
De: Bunte Lichter tanzen über die Köpfe der Besucher und lassen die Szenerie magisch erscheinen.
En: Colorful lights danced above the heads of the visitors, making the scenery appear magical.
De: Friedrich spazierte langsam durch die Menge, allein und etwas verloren.
En: Friedrich walked slowly through the crowd, alone and somewhat lost.
De: Weihnachten stand vor der Tür, und das Gefühl von Einsamkeit war neu für ihn.
En: Christmas was just around the corner, and the feeling of loneliness was new to him.
De: Friedrich war ein ruhiger Mann, der in seiner Arbeit als Grafikdesigner aufging.
En: Friedrich was a quiet man who immersed himself in his work as a graphic designer.
De: Aber dieses Jahr würde er die Feiertage nicht mit seiner Familie verbringen.
En: But this year, he would not spend the holidays with his family.
De: Er suchte nach einem Geschenk, das etwas Besonderes war – ein Geschenk, das seinem weit entfernten Bruder ein Lächeln entlocken könnte.
En: He was looking for a gift that was something special—a gift that could bring a smile to his faraway brother.
De: Plötzlich sah er Anika.
En: Suddenly, he saw Anika.
De: Sie stand an einem Stand voller handgefertigter Ornamente und bewunderte ein glitzerndes, rotes Herz.
En: She stood at a stall full of handcrafted ornaments, admiring a glittering, red heart.
De: Ihr Lächeln war ansteckend, und Friedrich machte einen Schritt vorwärts, bevor er es bemerkte.
En: Her smile was infectious, and Friedrich took a step forward before he realized it.
De: Seine Schüchternheit zog ihn zurück, aber etwas in ihrem Lachen gab ihm Mut.
En: His shyness pulled him back, but something in her laughter gave him courage.
De: Am Ende des Standes spielte Karl, der energiegeladene Straßenmusiker, auf seiner Gitarre.
En: At the end of the stall, Karl, the energetic street musician, played his guitar.
De: Friedrich kannte Karl von der Arbeit – ein freundlicher Typ, der seine Musik immer mit einem sonnigen Gemüt verband.
En: Friedrich knew Karl from work—a friendly guy who always paired his music with a sunny disposition.
De: „Hey, Friedrich! Komm her!“ rief Karl fröhlich.
En: “Hey, Friedrich! Come over here!” called Karl cheerfully.
De: Dankbar für die Ausrede, gesellte sich Friedrich zu ihm.
En: Grateful for the excuse, Friedrich joined him.
De: „Das ist Anika“, stellte Karl ihn vor.
En: “This is Anika,” Karl introduced him.
De: „Sie besucht ihre Großeltern zu Weihnachten.“
En: “She’s visiting her grandparents for Christmas.”
De: Anika drehte sich um und ihr Blick traf Friedrichs.
En: Anika turned around and her gaze met Friedrich’s.
De: „Schön, dich zu treffen“, sagte sie.
En: “Nice to meet you,” she said.
De: Friedrich spürte, wie sein Herz schneller schlug.
En: Friedrich felt his heart beat faster.
De: „Freut mich auch“, antwortete er leise.
En: “Nice to meet you, too,” he replied quietly.
De: Kurz darauf kehrte die Stille zwischen ihnen zurück, doch Karl rettete die Situation, indem er ein fröhliches Weihnachtslied anstimmte.
En: Shortly thereafter, silence returned between them, but Karl saved the situation by starting a cheerful Christmas song.
De: Als Anika sich wieder dem Ornament zuwandte, erinnerte Friedrich sich an seine Mission.
En: As Anika turned back to the ornament, Friedrich remembered his mission.
De: Spontan beschloss er, es für sie zu kaufen.
En: Spontaneously, he decided to buy it for her.
De: Er wusste nicht genau, warum, aber er musste es einfach tun.
En: He wasn’t sure why, but he felt he just had to do it.
De: Mit einem herzlichen Lächeln überreichte er es ihr.
En: With a warm smile, he handed it to her.
De: „Ich habe gesehen, wie sehr es dir gefallen hat.“
En: “I saw how much you liked it.”
De: Anika strahlte vor Freude.
En: Anika beamed with joy.
De: „Vielen Dank! Das ist so lieb von dir.“
En: “Thank you so much! That’s so kind of you.”
De: Gemeinsam schlenderten sie weiter über den Markt, redeten über alles Mögliche und vergaßen dabei die Kälte.
En: Together, they strolled further through the market, talking about everything and forgetting the cold in the process.
De: Die Stunden flogen dahin, bis die Stände langsam schlossen.
En: Hours flew by until the stalls slowly began to close.
De: Schließlich standen Anika und Friedrich unter einem funkelnden Lichterbogen.
En: Finally, Anika and Friedrich stood under a sparkling arch of lights.
De: „Es war wirklich schön, den Abend mit dir zu verbringen“, sagte Anika.
En: “It was really nice spending the evening with you,” said Anika.
De: Friedrich fühlte sich plötzlich leichter, freier.
En: Friedrich suddenly felt lighter, freer.
De: „Ja, das war es. Vielleicht können wir uns nach den Feiertagen wiedersehen?“
En: “Yes, it was. Maybe we can see each other again after the holidays?”
De: Anika nickte enthusiastisch und tauschten sie Telefonnummern.
En: Anika nodded enthusiastically and they exchanged phone numbers.
De: Als sie sich verabschiedeten, fühlte sich Friedrich anders.
En: As they said their goodbyes, Friedrich felt different.
De: Die Angst, die ihn oft davon abhielt, auf Menschen zuzugehen, war verschwunden.
En: The fear that often kept him from approaching people was gone.
De: Die Wärme der Verbindung mit Anika hatte etwas in ihm verändert.
En: The warmth of the connection with Anika had changed something in him.
De: Der Weihnachtsmarkt in München strahlte noch immer, aber nun war es nicht mehr die einzige Quelle von Licht und Wärme für Friedrich.
En: The Weihnachtsmarkt in München still shone, but it was no longer the only source of light and warmth for Friedrich.
De: Weihnachten war nicht länger nur ein Fest der Geschenke, sondern der Beziehungen und des Mutes, sein Herz zu öffnen.
En: Christmas was no longer just a festival of gifts, but of relationships and the courage to open his heart.
Vocabulary Words:
- scent: der Duft
- almonds: die Mandeln
- crowd: die Menge
- loneliness: die Einsamkeit
- graphic designer: der Grafikdesigner
- holidays: die Feiertage
- gift: das Geschenk
- smile: das Lächeln
- stall: der Stand
- ornaments: die Ornamente
- step forward: einen Schritt vorwärts
- shyness: die Schüchternheit
- courage: der Mut
- musician: der Musiker
- excuse: die Ausrede
- guitar: die Gitarre
- grandparents: die Großeltern
- gaze: der Blick
- silence: die Stille
- song: das Lied
- mission: die Mission
- spontaneous: spontan
- warm smile: das herzliche Lächeln
- joy: die Freude
- conversation: das Gespräch
- process: der Prozess
- stalls: die Stände
- arch of lights: der Lichterbogen
- source: die Quelle
- relationships: die Beziehungen
356 jaksoa
MP3•Jakson koti
Manage episode 454600578 series 3523009
Sisällön tarjoaa FluentFiction.org. FluentFiction.org tai sen podcast-alustan kumppani lataa ja toimittaa kaiken podcast-sisällön, mukaan lukien jaksot, grafiikat ja podcast-kuvaukset. Jos uskot jonkun käyttävän tekijänoikeudella suojattua teostasi ilman lupaasi, voit seurata tässä https://fi.player.fm/legal kuvattua prosessia.
Fluent Fiction - German: From Solitude to Spark: A Christmas Market Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-09-08-38-20-de
Story Transcript:
De: Der Duft von gebrannten Mandeln lag schwer in der kalten Winterluft des Münchner Weihnachtsmarkts.
En: The scent of roasted almonds hung heavily in the cold winter air of the Münchner Weihnachtsmarkt.
De: Bunte Lichter tanzen über die Köpfe der Besucher und lassen die Szenerie magisch erscheinen.
En: Colorful lights danced above the heads of the visitors, making the scenery appear magical.
De: Friedrich spazierte langsam durch die Menge, allein und etwas verloren.
En: Friedrich walked slowly through the crowd, alone and somewhat lost.
De: Weihnachten stand vor der Tür, und das Gefühl von Einsamkeit war neu für ihn.
En: Christmas was just around the corner, and the feeling of loneliness was new to him.
De: Friedrich war ein ruhiger Mann, der in seiner Arbeit als Grafikdesigner aufging.
En: Friedrich was a quiet man who immersed himself in his work as a graphic designer.
De: Aber dieses Jahr würde er die Feiertage nicht mit seiner Familie verbringen.
En: But this year, he would not spend the holidays with his family.
De: Er suchte nach einem Geschenk, das etwas Besonderes war – ein Geschenk, das seinem weit entfernten Bruder ein Lächeln entlocken könnte.
En: He was looking for a gift that was something special—a gift that could bring a smile to his faraway brother.
De: Plötzlich sah er Anika.
En: Suddenly, he saw Anika.
De: Sie stand an einem Stand voller handgefertigter Ornamente und bewunderte ein glitzerndes, rotes Herz.
En: She stood at a stall full of handcrafted ornaments, admiring a glittering, red heart.
De: Ihr Lächeln war ansteckend, und Friedrich machte einen Schritt vorwärts, bevor er es bemerkte.
En: Her smile was infectious, and Friedrich took a step forward before he realized it.
De: Seine Schüchternheit zog ihn zurück, aber etwas in ihrem Lachen gab ihm Mut.
En: His shyness pulled him back, but something in her laughter gave him courage.
De: Am Ende des Standes spielte Karl, der energiegeladene Straßenmusiker, auf seiner Gitarre.
En: At the end of the stall, Karl, the energetic street musician, played his guitar.
De: Friedrich kannte Karl von der Arbeit – ein freundlicher Typ, der seine Musik immer mit einem sonnigen Gemüt verband.
En: Friedrich knew Karl from work—a friendly guy who always paired his music with a sunny disposition.
De: „Hey, Friedrich! Komm her!“ rief Karl fröhlich.
En: “Hey, Friedrich! Come over here!” called Karl cheerfully.
De: Dankbar für die Ausrede, gesellte sich Friedrich zu ihm.
En: Grateful for the excuse, Friedrich joined him.
De: „Das ist Anika“, stellte Karl ihn vor.
En: “This is Anika,” Karl introduced him.
De: „Sie besucht ihre Großeltern zu Weihnachten.“
En: “She’s visiting her grandparents for Christmas.”
De: Anika drehte sich um und ihr Blick traf Friedrichs.
En: Anika turned around and her gaze met Friedrich’s.
De: „Schön, dich zu treffen“, sagte sie.
En: “Nice to meet you,” she said.
De: Friedrich spürte, wie sein Herz schneller schlug.
En: Friedrich felt his heart beat faster.
De: „Freut mich auch“, antwortete er leise.
En: “Nice to meet you, too,” he replied quietly.
De: Kurz darauf kehrte die Stille zwischen ihnen zurück, doch Karl rettete die Situation, indem er ein fröhliches Weihnachtslied anstimmte.
En: Shortly thereafter, silence returned between them, but Karl saved the situation by starting a cheerful Christmas song.
De: Als Anika sich wieder dem Ornament zuwandte, erinnerte Friedrich sich an seine Mission.
En: As Anika turned back to the ornament, Friedrich remembered his mission.
De: Spontan beschloss er, es für sie zu kaufen.
En: Spontaneously, he decided to buy it for her.
De: Er wusste nicht genau, warum, aber er musste es einfach tun.
En: He wasn’t sure why, but he felt he just had to do it.
De: Mit einem herzlichen Lächeln überreichte er es ihr.
En: With a warm smile, he handed it to her.
De: „Ich habe gesehen, wie sehr es dir gefallen hat.“
En: “I saw how much you liked it.”
De: Anika strahlte vor Freude.
En: Anika beamed with joy.
De: „Vielen Dank! Das ist so lieb von dir.“
En: “Thank you so much! That’s so kind of you.”
De: Gemeinsam schlenderten sie weiter über den Markt, redeten über alles Mögliche und vergaßen dabei die Kälte.
En: Together, they strolled further through the market, talking about everything and forgetting the cold in the process.
De: Die Stunden flogen dahin, bis die Stände langsam schlossen.
En: Hours flew by until the stalls slowly began to close.
De: Schließlich standen Anika und Friedrich unter einem funkelnden Lichterbogen.
En: Finally, Anika and Friedrich stood under a sparkling arch of lights.
De: „Es war wirklich schön, den Abend mit dir zu verbringen“, sagte Anika.
En: “It was really nice spending the evening with you,” said Anika.
De: Friedrich fühlte sich plötzlich leichter, freier.
En: Friedrich suddenly felt lighter, freer.
De: „Ja, das war es. Vielleicht können wir uns nach den Feiertagen wiedersehen?“
En: “Yes, it was. Maybe we can see each other again after the holidays?”
De: Anika nickte enthusiastisch und tauschten sie Telefonnummern.
En: Anika nodded enthusiastically and they exchanged phone numbers.
De: Als sie sich verabschiedeten, fühlte sich Friedrich anders.
En: As they said their goodbyes, Friedrich felt different.
De: Die Angst, die ihn oft davon abhielt, auf Menschen zuzugehen, war verschwunden.
En: The fear that often kept him from approaching people was gone.
De: Die Wärme der Verbindung mit Anika hatte etwas in ihm verändert.
En: The warmth of the connection with Anika had changed something in him.
De: Der Weihnachtsmarkt in München strahlte noch immer, aber nun war es nicht mehr die einzige Quelle von Licht und Wärme für Friedrich.
En: The Weihnachtsmarkt in München still shone, but it was no longer the only source of light and warmth for Friedrich.
De: Weihnachten war nicht länger nur ein Fest der Geschenke, sondern der Beziehungen und des Mutes, sein Herz zu öffnen.
En: Christmas was no longer just a festival of gifts, but of relationships and the courage to open his heart.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-09-08-38-20-de
Story Transcript:
De: Der Duft von gebrannten Mandeln lag schwer in der kalten Winterluft des Münchner Weihnachtsmarkts.
En: The scent of roasted almonds hung heavily in the cold winter air of the Münchner Weihnachtsmarkt.
De: Bunte Lichter tanzen über die Köpfe der Besucher und lassen die Szenerie magisch erscheinen.
En: Colorful lights danced above the heads of the visitors, making the scenery appear magical.
De: Friedrich spazierte langsam durch die Menge, allein und etwas verloren.
En: Friedrich walked slowly through the crowd, alone and somewhat lost.
De: Weihnachten stand vor der Tür, und das Gefühl von Einsamkeit war neu für ihn.
En: Christmas was just around the corner, and the feeling of loneliness was new to him.
De: Friedrich war ein ruhiger Mann, der in seiner Arbeit als Grafikdesigner aufging.
En: Friedrich was a quiet man who immersed himself in his work as a graphic designer.
De: Aber dieses Jahr würde er die Feiertage nicht mit seiner Familie verbringen.
En: But this year, he would not spend the holidays with his family.
De: Er suchte nach einem Geschenk, das etwas Besonderes war – ein Geschenk, das seinem weit entfernten Bruder ein Lächeln entlocken könnte.
En: He was looking for a gift that was something special—a gift that could bring a smile to his faraway brother.
De: Plötzlich sah er Anika.
En: Suddenly, he saw Anika.
De: Sie stand an einem Stand voller handgefertigter Ornamente und bewunderte ein glitzerndes, rotes Herz.
En: She stood at a stall full of handcrafted ornaments, admiring a glittering, red heart.
De: Ihr Lächeln war ansteckend, und Friedrich machte einen Schritt vorwärts, bevor er es bemerkte.
En: Her smile was infectious, and Friedrich took a step forward before he realized it.
De: Seine Schüchternheit zog ihn zurück, aber etwas in ihrem Lachen gab ihm Mut.
En: His shyness pulled him back, but something in her laughter gave him courage.
De: Am Ende des Standes spielte Karl, der energiegeladene Straßenmusiker, auf seiner Gitarre.
En: At the end of the stall, Karl, the energetic street musician, played his guitar.
De: Friedrich kannte Karl von der Arbeit – ein freundlicher Typ, der seine Musik immer mit einem sonnigen Gemüt verband.
En: Friedrich knew Karl from work—a friendly guy who always paired his music with a sunny disposition.
De: „Hey, Friedrich! Komm her!“ rief Karl fröhlich.
En: “Hey, Friedrich! Come over here!” called Karl cheerfully.
De: Dankbar für die Ausrede, gesellte sich Friedrich zu ihm.
En: Grateful for the excuse, Friedrich joined him.
De: „Das ist Anika“, stellte Karl ihn vor.
En: “This is Anika,” Karl introduced him.
De: „Sie besucht ihre Großeltern zu Weihnachten.“
En: “She’s visiting her grandparents for Christmas.”
De: Anika drehte sich um und ihr Blick traf Friedrichs.
En: Anika turned around and her gaze met Friedrich’s.
De: „Schön, dich zu treffen“, sagte sie.
En: “Nice to meet you,” she said.
De: Friedrich spürte, wie sein Herz schneller schlug.
En: Friedrich felt his heart beat faster.
De: „Freut mich auch“, antwortete er leise.
En: “Nice to meet you, too,” he replied quietly.
De: Kurz darauf kehrte die Stille zwischen ihnen zurück, doch Karl rettete die Situation, indem er ein fröhliches Weihnachtslied anstimmte.
En: Shortly thereafter, silence returned between them, but Karl saved the situation by starting a cheerful Christmas song.
De: Als Anika sich wieder dem Ornament zuwandte, erinnerte Friedrich sich an seine Mission.
En: As Anika turned back to the ornament, Friedrich remembered his mission.
De: Spontan beschloss er, es für sie zu kaufen.
En: Spontaneously, he decided to buy it for her.
De: Er wusste nicht genau, warum, aber er musste es einfach tun.
En: He wasn’t sure why, but he felt he just had to do it.
De: Mit einem herzlichen Lächeln überreichte er es ihr.
En: With a warm smile, he handed it to her.
De: „Ich habe gesehen, wie sehr es dir gefallen hat.“
En: “I saw how much you liked it.”
De: Anika strahlte vor Freude.
En: Anika beamed with joy.
De: „Vielen Dank! Das ist so lieb von dir.“
En: “Thank you so much! That’s so kind of you.”
De: Gemeinsam schlenderten sie weiter über den Markt, redeten über alles Mögliche und vergaßen dabei die Kälte.
En: Together, they strolled further through the market, talking about everything and forgetting the cold in the process.
De: Die Stunden flogen dahin, bis die Stände langsam schlossen.
En: Hours flew by until the stalls slowly began to close.
De: Schließlich standen Anika und Friedrich unter einem funkelnden Lichterbogen.
En: Finally, Anika and Friedrich stood under a sparkling arch of lights.
De: „Es war wirklich schön, den Abend mit dir zu verbringen“, sagte Anika.
En: “It was really nice spending the evening with you,” said Anika.
De: Friedrich fühlte sich plötzlich leichter, freier.
En: Friedrich suddenly felt lighter, freer.
De: „Ja, das war es. Vielleicht können wir uns nach den Feiertagen wiedersehen?“
En: “Yes, it was. Maybe we can see each other again after the holidays?”
De: Anika nickte enthusiastisch und tauschten sie Telefonnummern.
En: Anika nodded enthusiastically and they exchanged phone numbers.
De: Als sie sich verabschiedeten, fühlte sich Friedrich anders.
En: As they said their goodbyes, Friedrich felt different.
De: Die Angst, die ihn oft davon abhielt, auf Menschen zuzugehen, war verschwunden.
En: The fear that often kept him from approaching people was gone.
De: Die Wärme der Verbindung mit Anika hatte etwas in ihm verändert.
En: The warmth of the connection with Anika had changed something in him.
De: Der Weihnachtsmarkt in München strahlte noch immer, aber nun war es nicht mehr die einzige Quelle von Licht und Wärme für Friedrich.
En: The Weihnachtsmarkt in München still shone, but it was no longer the only source of light and warmth for Friedrich.
De: Weihnachten war nicht länger nur ein Fest der Geschenke, sondern der Beziehungen und des Mutes, sein Herz zu öffnen.
En: Christmas was no longer just a festival of gifts, but of relationships and the courage to open his heart.
Vocabulary Words:
- scent: der Duft
- almonds: die Mandeln
- crowd: die Menge
- loneliness: die Einsamkeit
- graphic designer: der Grafikdesigner
- holidays: die Feiertage
- gift: das Geschenk
- smile: das Lächeln
- stall: der Stand
- ornaments: die Ornamente
- step forward: einen Schritt vorwärts
- shyness: die Schüchternheit
- courage: der Mut
- musician: der Musiker
- excuse: die Ausrede
- guitar: die Gitarre
- grandparents: die Großeltern
- gaze: der Blick
- silence: die Stille
- song: das Lied
- mission: die Mission
- spontaneous: spontan
- warm smile: das herzliche Lächeln
- joy: die Freude
- conversation: das Gespräch
- process: der Prozess
- stalls: die Stände
- arch of lights: der Lichterbogen
- source: die Quelle
- relationships: die Beziehungen
356 jaksoa
Kaikki jaksot
×Tervetuloa Player FM:n!
Player FM skannaa verkkoa löytääkseen korkealaatuisia podcasteja, joista voit nauttia juuri nyt. Se on paras podcast-sovellus ja toimii Androidilla, iPhonela, ja verkossa. Rekisteröidy sykronoidaksesi tilaukset laitteiden välillä.